Santo Domingo (República Dominicana).- Higienizar, desinfectar, sanear o esterilizar y sus respectivos derivados son opciones preferibles en español a los calcos del inglés sanitizar, sanitización y sanitizante.
Durante la pandemia del COVID-19 se ha hecho frecuente el uso de estas últimas voces en la prensa dominicana: «David Collado instala túnel sanitizante para combatir propagación de COVID 19», «La Alcaldía de Santiago construirá túneles sanitizantes para combatir coronavirus», «… basado en precarias ayudas sociales y medidas de sanitización y distanciamiento», «Estos dispositivos de sanitización o desinfección utilizarán sustancias de amplio espectro para la eliminación de virus, bacterias y hongo» o «Las cabinas de sanitización tienen tecnología del más alto nivel con generadores de Ozono integrados».
Sanitizar, sanitización y sanitizante son palabras derivadas del vocablo inglés sanitize, que, de acuerdo con el diccionario de Oxford, significa ‘limpiar’, ‘higienizar’ o ‘desinfectar’, términos en español que hacen innecesario el uso de los anglicismos. Por ello, la Real Academia Española recomienda evitar el verbo sanitizar y sus derivados, y «emplear preferentemente términos patrimoniales como sanear, higienizar, limpiar, desinfectar o esterilizar».
Por tanto, en los ejemplos anteriores, lo indicado habría sido escribir «David Collado instala túnel esterilizante para evitar la propagación del COVID 19», «La Alcaldía de Santiago construirá túneles higienizantes para combatir el coronavirus», «… basado en precarias ayudas sociales y medidas de sanidad y distanciamiento», «Estos dispositivos de saneamiento o desinfección utilizarán sustancias de amplio espectro para la eliminación de virus, bacterias y hongos» y «Las cabinas de desinfección cuentan con tecnología del más alto nivel y generadores de ozono integrados».
Comentarios sobre post