Santo Domingo (República Dominicana).- La expresión lecciones aprendidas está formada por el sustantivo lección (‘lo que enseña o escarmienta’), no por el sustantivo lesión (‘daño o perjuicio’).
Sin embargo, en los medios de comunicación dominicanos son muy frecuentes frases como estas:
«Una de las lesiones aprendidas es que los docentes están más preparados que el sistema para enfrentar los cambios»,
«Me llevo nuevas lesiones aprendidas, como lo necesario de un presupuesto sensible al género» o
«Las lesiones aprendidas del episodio en el cual la enfermedad del covid-19 casi desborda el Sistema Sanitario Nacional son la referencia para un eventual retroceso en la flexibilización de las medidas preventivas».
El uso de lesiones por lecciones en esta expresión obedece a la confusión entre los sustantivos lección y lesión. El origen de esta confusión parece estar en el relajamiento en la articulación de los grupos de consonantes de lección sumado al seseo (uso del sonido /s/ para la ese y la ce).
Conviene recordar que son palabras distintas, con distinto significado y distinta grafía.
Lesión, de acuerdo con el Diccionario de la lengua española, designa el ‘daño o detrimento corporal causado por una herida, un golpe o una enfermedad’; en cambio, lección, entre otras cosas, significa ‘amonestación, acontecimiento, ejemplo o acción ajena que, de palabra o con el ejemplo, nos enseña el modo de conducirnos’.
Por lo tanto, en los ejemplos citados lo adecuado habría sido escribir lecciones en vez de lesiones:
«Una de las lecciones aprendidas es que los docentes están más preparados que el sistema para enfrentar los cambios»,
«Me llevo nuevas lecciones aprendidas, como lo necesario de un presupuesto sensible al género» y
«Las lecciones aprendidas del episodio en el cual la enfermedad del covid-19 casi desborda el sistema sanitario nacional son la referencia para un eventual retroceso en la flexibilización de las medidas preventivas».
Comentarios sobre post