Santo Domingo (República Dominicana).- La palabra mentoría es una alternativa válida en español al anglicismo mentoring.
- En los medios de comunicación dominicanos suele leerse con frecuencia la voz inglesa en frases como
- «Fernández poco a poco va abriendo su espacio en el mercado y a la fecha la empresa ofrece servicios de consultoría y mentoring, tanto para clientes locales como internacionales»,
- «Ahora me he convertido en “mentoring” de sus sueños» o
- «La oferta formativa de Intras la componen, además, cursos presenciales […] y Mentoring personalizados».
Aunque el Diccionario de la lengua española no registra la palabra mentoría, esta puede considerarse un derivado válido a partir del sustantivo mentor, que significa ‘consejero o guía’. A este se le añade el sufijo -ía para expresar el oficio o la tarea que realiza el mentor. (Con este procedimiento se forman derivados como gestor > gestoría, asesor > asesoría, auditor > auditoría, consultor > consultoría). Por tratarse de un sustantivo común, debe escribirse con minúscula inicial.
- Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado escribir
- «Fernández poco a poco va abriendo su espacio en el mercado y a la fecha la empresa ofrece servicios de consultoría y mentoría, tanto para clientes locales como internacionales»,
- «Ahora me he convertido en mentora de sus sueños» y
- «La oferta formativa de Intras la componen, además, cursos presenciales […] y mentorías personalizadas.»
Si se opta por el extranjerismo, lo apropiado es destacarlo con cursivas, o con comillas si no se dispone de este tipo de letra.
Comentarios sobre post